Порядок слов в немецком простом предложении. Немецкая грамматика: порядок слов в немецком предложении Слова и предложения на немецком с переводом

Грамматика немецкого языка несколько сложнее по сравнению с родственными языками романо-германской группы. Взять, к примеру, склонение существительных или рода, чего нет в английском. Понятие "порядок слов" существует практически во всех языках, только в некоторых случаях мы имеем дело со свободной расстановкой слов в предложении, в других существует определенная закономерность.

По цели высказывания немецкое предложение делится на 3 вида:

  1. Повествовательные (Aussagesatz).
  2. Вопросительные (Fragesatz).
  3. Побудительные (Imperativsatz).

Порядок слов в немецком предложении

В немецком предложении различают 2 вида расстановки слов. Характерным для немецкого предложения является обязательное наличие обоих главных членов: как подлежащего (Subjekt), так же и сказуемого, Prädikat (существуют исключения, но об этом следует говорить отдельно).

Вариант первый: главное предложение находится на первой позиции, вторая часть следует за ним. В таком случае распространенная схема порядка слов имеет следующий вид:

  • главное предложение имеет порядок слов, аналогичный с простым предложением;
  • придаточное предложение: сразу после запятой ставится + подлежащее + второстепенные члены + (отрицание, если таковое имеется) + неспр. часть сказуемого + спр. часть сказуемого.

Отделяемые приставки не отделяются. Если сказуемое в придаточном предложении выражается то частица sich в нужной форме ставится сразу после союза, и только за ней идет подлежащее.

Если порядок следования предложений меняется, и главное предложение уходит на второй план, то оно начинается со спр. части сказуемого, потому что придаточное предложение, встав на первое место, играет роль одного из главных членов предложения.

Немецкие предложения принято классифицировать по следующим признакам:

  1. По содержанию (цели высказывания) различают:
  • повествовательные предложения (Aussagesätze). Это предложения, которые содержат какое-либо сообщение:

Das Museum wurde 1949 gegründet. — Музей возник в 1949 году.

  • вопросительные предложения (Fragesätze). Предложения, которые содержат вопрос:

Studiert sie Deutsch? — Она изучает немецкий язык?

  • побудительные (повелительные) предложения (Befehlsätze). Предложения, которые содержат просьбу, приказание, рекомендацию и т. п.:

Geben Sie mir bitte Ihr Lehrbuch. — Дайте мне, пожалуйста, Ваш учебник.

Wiederholen Sie das! — Повторите это!

  • восклицательные предложения (Ausrufesätze). Предложения, которые передают чувство радости, восхищения, желания и т. п.:

Wie schön ist dieser See! — Как красиво это озеро!

Wenn er früher gekommen wäre! — Если бы он пришел раньше!

  1. По характеру высказывания различают:
  • утвердительные предложения. Предложения, которые констатируют совершение какого-либо действия, наличие определенного состояния, качества и т. д.:

Dieser Student hat schon die Prüfungen abgelegt. — Этот студент уже сдал экзамены.

  • отрицательные предложения. Предложения, которые отрицают совершение того или иного действия, наличие того или иного состояния, качества и т. д.:

Dieser Student hat die Prüfungen noch nicht abgelegt. — Этот студент еще не сдал экзамены.

In diesem Haus gibt es keinen Aufzug. — В этом доме нет лифта.

  1. По характеру и наличию подлежащего различают:
  • личные предложения. Предложения, в которых назван предмет, к которому относится высказывание:

Der Zug fährt um 9 Uhr ab. — Поезд отходит в 9 часов.

Die Fahrt dauert eine Stunde. — Поездка продолжается один час.

  • неопределенно-личные предложения. Предложения, в которых действующее лицо неопределенно (но подразумеваются люди). В немецком языке в подобных предложениях роль подлежащего выполняет неопределенное местоимение man:

Man hat davon schon vielmals gesprochen. — Об этом уже много раз говорили.

Man kann dorthin mit der U-Bahn fahren. — Туда можно поехать на метро.

  • безличные предложения. Предложения, в которых отсутствует действующее лицо (предмет). В функции подлежащего выступает безличное местоимение es:

Es ist warm. — Тепло.

Es schneit. — Идет снег.

  1. По составу различают:
  • двусоставные и односоставные предложения. Двусоставными называются предложения, в которых имеются оба главных члена предложения — и подлежащее, и сказуемое. Двусоставность предложения — характерная особенность немецкого языка. Односоставными называются предложения, состоящие только из подлежащего или сказуемого (реже дополнения или обстоятельства). В русском языке этот тип предложения встречается чаще, чем в немецком языке.
  • полные и неполные предложения. Полные предложения содержат все члены предложения, которые необходимы для выражения определенной мысли. В неполных предложениях опускается один или несколько членов предложения. Отсутствие одного или нескольких необходимых для понимания мысли членов восполняется тесной смысловой связью данного неполного предложения с рядом стоящими. Неполные предложения чаще всего встречаются в устной немецкой речи.

«Wir gehen heute ins Kino. Und Sie?» — «Ins Theater.» — «Мы идем сегодня в кино. А Вы?» — «В театр». Неполные предложения Und Sie? и Ins Theater. понятны благодаря их смысловой связи с предложением Wir gehen heute ins Kino.

  • простые и сложные предложения. Предложение, имеющее одну грамматическую основу, называется простым. Предложение, состоящее из двух или нескольких простых предложений, а также из главного и придаточного предложения, называется сложным.

Er schweigt. — Он молчит (простое предложение).

Es wurde kühl, und wir gingen nach Hause. — Стало холодно, и мы пошли домой (сложное предложение).

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Повествовательные предложения в немецком языке содержат сообщение, передают какие-то сведения, утверждение или отрицание каких-то фактов. Повествовательные предложения в зависимости от структуры делятся на простые нераспространенные предложения и простые распространенные предложения.

Предложение, которое состоит лишь из главных членов предложения, т. е. подлежащего и сказуемого, называется простым нераспространенным предложением.

Одним из отличительных признаков грамматического строя немецкого языка является порядок слов в предложении. В немецком языке место отдельных членов предложения определено более строго, чем в русском. В первую очередь это относится к сказуемому и подлежащему.

В немецком простом нераспространенном предложении подлежащее стоит всегда на первом месте, сказуемое - на втором:

Если сказуемое состоит из изменяемой (спрягаемой) части и неизменяемой (неспрягаемой) части, то на втором месте в предложении стоит всегда изменяемая часть, а неизменяемая часть - на последнем.

(ist, wird, bin - изменяемые части сказуемого, стоят на 2-м месте)

Если сказуемое выражено глаголом с отделяемой приставкой , то эта приставка стоит в конце предложения.

В немецком простом распространенном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит, как в нераспространенном предложении, на втором месте, а неизменяемая часть - на последнем, образуя рамку, внутри которой могут располагаться второстепенные члены предложения или подлежащее с второстепенными членами предложения.

Замыкать рамку может отделяемая приставка или неизменяемая часть сказуемого.

Подлежащее может стоять перед сказуемым (или его изменяемой частью) или после него. В зависимости от места подлежащего в простом распространенном предложении различают прямой и обратный порядок слов.

    При прямом порядке слов в немецком языке подлежащее стоит на первом месте:
  • Sie arbeiten in einer Fabrik.
  • Die Zeit vergeht schnell.
    При обратном порядке слов в немецком предложении на первом месте стоит какой-либо второстепенный член предложения (обстоятельство или дополнение), а подлежащее - после сказуемого:
  • In einer Fabrik arbeiten sie.
  • Schnell vergeht die Zeit.

Порядок слов в повествовательном предложении в немецком языке

Простое нераспространенное предложение в немецком языке

Простое распространенное предложение в немецком языке

Прямой порядок слов в немецком предложении

Обратный порядок слов в немецком предложении

Член предложения может быть выражен несколькими словами, которые в предложении отвечают на один и тот же вопрос и занимают одно место.

Чтобы построить красивое, правильное предложение (предл.) и при этом точно выразить всё, что вы хотите сказать, недостаточно знать спряжение глаголов и склонение существительных и прилагательных, поскольку построение предл. в немецком языке имеет ряд своих особенностей, не очевидных для носителей русского языка.

Для того чтобы составить предл., нужно определиться, что мы хотим выразить: передать информацию (для этого используются повествовательные предл.), задать вопрос (вопросительные) или призвать кого-либо к действию (побудительные).

I. Порядок слов в немецком повествовательном предложении

Говоря о построении предл., немцы иногда сравнивают их со словесным оркестром, где глагол играет роль дирижёра и определяет место и время вступления в игру каждого инструмента (члена предл.), при этом сам остаётся обычно на втором плане.

Итак, глагол (сказуемое) в повествовательном предл. занимает второё место, при этом не так важно, что стоит на первом месте. В отличие от английского, субъект действия не всегда предшествует предикату. В письменной речи первая позиция зачастую используется в качестве связки с предыдущей информацией, а в устной подчёркивает что-то важное, при этом выделяется интонационно.

Ich lebe in Deutschland
Mein Bruder studiert Medizin in München.
Von meiner Kindheit an glaubte ich an die große Liebe.
Dieses Buch schenke ich niemandem.

Если предикат (сказуемое) состоит из двух частей, то вторая часть стоит в конце предл..

Beim Fahrradfahren sollen die Kinder Helme tragen .

Ich werde mich nie mehr verlieben .

Meine Eltern haben 2 Jahre in Afrika gearbeitet .

На первый взгляд всё просто. НО! Всё, что стоит между двумя частями предиката, называется по-немецки Mittelfeld, и порядок слов здесь регулируется целым рядом правил.

  • Местоимения имеют преимущество перед существительным, т.е. стоят перед ним, не зависимо от падежей.

Ich habe ihm mein Auto geliehen.

Er hat mir diese Uhr geschenkt.

  • Последовательность существительных: Nominativ, Dativ, Akkusativ, Genetiv.

Die Mutter hat ihrer Tochter (D) eine schöne Puppe (A) gekauft.

Heute hat die Lehrerin(N) ihren Schülern (D) ein neues Thema(A) erklärt.

  • Последовательность местоимений: Nominativ, Akkusativ, Dativ.

Die Lehrerin hat heute ihnen ein neues Thema erklärt.

Heute hat sie(N) es(A) ihnen(D) erklärt.

  • Обстоятельства подчиняются правилу TEKAMOLO: TE = temporal (время); KA = kausal (причина); MO = modal (образ действия); LO = lokal (место). Это значит, что в предл. сначала идут обстоятельства времени (отвечают на вопросы когда? как долго? как часто?), потом обстоятельства причины (отвечают на вопросы почему? по какой причине?), за ними – обстоятельства образа действия (отвечают на вопросы как? каким образом), а замыкают их обстоятельства места (отвечают на вопросы где? куда? откуда?).

Ich fahre morgen (temporal) mit dem Zug(modal) nach Berlin (lokal).

Ich war gestern zwei Stunden (temporal) wegen des Schneefalls (kausal) im Stau (modal) stehengeblieben.

  • Известная информация (с определёнными артиклями) предшествует неизвестной (с неопределёнными артиклями).

Ich habe der Tochter meiner Freunde ein Kleid gekauft.

Peter hat den Eltern ein neues Restaurant empfohlen.

  • Прямые дополнения в Винительном(A) и Дательном(D) падежах предшествуют непрямым дополнениям (предлог + дополнение).

Die Mutter hat ihrem Sohn(D) eine neue Jacke(A) aus Baumwolle(Präposition + D) gekauft.

Ich habe gestern einen Brief(A) an meinen Anwalt(Präposition + A) geschrieben.

  • Обстоятельства стоят обычно между двумя дополнениям.

Du musst dir unbedingt diesen Film anschauen.

Ich danke Ihnen herzlich für Ihre Hilfe.

Рассматривая построение предл. в немецком языке, в частности повествовательных предл., стоит также обратить внимание на порядок слов в сложных предложениях.

Порядок слов в сложных предложениях

Сложные предл. – те, в которых 2 или больше грамматических основы, т.е. 2 или больше субъекта и предиката. Различают сложноподчинённые и сложносочинённые предложения. К сложносочинённым в немецком языке можно отнести предл. с союзами aber и und. Порядок слов в них такой же, как и в простых предложениях.

Meine Eltern haben mir vom Ehebruch abgeraten und später habe ich verstanden, dass sie Recht hatten.

Что касается сложноподчинённых предл., то в главной части (Hauptsatz) порядок слов обычный, а в подчинённой (Nebensatz) – обратный, т.е. глагол стоит в самом конце предложения.

Ich bin gestern ganzen Tag spazieren gegangen, obwohl es ziemlich kalt war .

Ich wusste überhaupt nicht, dass du heiraten wolltest .

Ich weiß nicht, ob alle meine Freunde zur Party kommen .

II. Порядок слов в немецком вопросительном предложении

В немецком языке можно выделить 2 типа вопросов: общие (на которые можно ответить да/нет) и специальные (задаются при помощи вопросительного слова).

В общем вопросе на первую позицию ставится глагол — сказуемое, потом – все остальные члены предл., если сказуемое состоит из двух частей, то вторая часть, как и в повествовательном предл., стоит в конце.

Magst Du Haustiere?

Bist du gestern gut nach Hause angekommen?

Könntest du mir bitte helfen? (вопрос-просьба).

В специальных вопросах на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – глагол, потом – все остальные члены предл..

Warum hast du mich nicht angerufen?

Wie lange haben Sie in Russland gelebt?

Wo bist du geboren?

III. Порядок слов в немецком побудительном предложении

Побудительное предл. выражает призыв, побуждение требование к действию. Обычно оно выражается при помощи императива (повелительного наклонения). Их Главное отличие в том, что на первом месте стоит глагол, а в конце предл. обычно – восклицательный знак. В устной речи предл. произносится с восходящей интонацией. Субъекта в таком предл. может не быть, особенно при обращении ко 2л.ед.ч (du), при вежливом обращении Sie субъект стоит после глагола.

Warte auf mich bitte!

Räum dein Zimmer auf!

Bleiben Sie bitte ruhig!

На свете нет легких языков – язык любого народа достаточно сложен и изучение его будет весьма кропотливым делом, если поставить перед собой цель грамотно овладеть им и полноценно использовать его в регулярном общении на бытовом или же профессиональном уровне. При изучении одних языков будет легче быстро освоить правильное произношение, при освоении других может показаться менее сложной грамматика. Но трудиться и прилагать усилия придется всегда.

Немецкий (нем.) язык имеет свою специфику, в силу которой для правильного и адекватного перевода нем. текстов на русский язык (и, разумеется, наоборот) необходимо познакомиться с основными особенностями построения нем. речи.

Двусоставность

Самым первым и, пожалуй, основным правилом построения нем. предложений является их двусоставность, которая проявляется в обязательном присутствии подлежащего и сказуемого в высказывании, а также жестко фиксированное место сказуемого, которое зависит от типа предложения, в котором оно употребляется. Например:

  • Dein Blumenstrauss ist heute der schönste. – Твой букет цветов сегодня самый красивый. (В нем. варианте в составном сказуемом опустить глагол-связку невозможно, в то время как для русского языка в настоящем времени ее опущение является регулярным явлением, поскольку нет необходимости в указании на время).
  • Dein Blumenstrauss ist gestern der schönste gewesen . – Вчера твой букет цветов был лучшим. (Здесь в обоих случаях присутствует связка, поскольку в ее функции входит также указание на прошедшее время, вследствие чего ее опустить нельзя и в русском варианте).
  • In dieser Familie hat man immer viel gelesen . – В этой семье всегда много читали (в нем. двусоставном предложении местоимение (неопределенно-личное) выступает обязательным подлежащим, без которого предложение будет грамматически неполноценным).

Место сказуемого в предложении

Приведенные выше примеры также наглядно демонстрируют тот факт, что сказуемое в простом повествовательном нем. предложении занимает второе место. Без каких-либо оговорок это касается только простого глагольного сказуемого (см. пример 1). Если простое глагольное сказуемое употреблено в сложной форме (см. пример 2) или же является составным (глагольным или именным), то второе место занимает спрягаемая часть сказуемого, а последнее место – неизменяемая, например:

  • Lothar wollte eine neue Krawatte kaufen . – Лотар хотел купить новый галстук (сказуемое — составное глагольное, спрягаемая часть представлена модальным глаголом (глаг.) wollen, а неизменяемая – смысловым глаголом kaufen).
  • Meine Schwester ist perfekte Sportlerin . – Моя сестра – отличная спортсменка (сказуемое – составное именное, глагол-связка sein в личной форме ist и неизменяемая именная часть – perfekte Sportlerin).

В вопросительных предложениях место глагола определяется наличием вопросительного слова. Если оно присутствует в предложении, то оно занимает первое место, сказуемое или его изменяемая часть занимают второе место, далее следует подлежащее и прочие второстепенные члены, а в самом конце высказывания стоит неизменяемая часть сказуемого (при наличии таковой). Если вопросительное предложение построено без вопросительного слова, то на первое место встает глаг. или его спрягаемая составляющая, далее следуют подлежащее и другие второстепенные члены предложения, а замыкает конструкцию все та же неизменяемая часть сказуемого (естественно, при ее наличии). Например:

  • Was wollte Lothar kaufen ? – Что хотел купить Лотар?
  • Wollte Lothar eine Krawatte kaufen ? – Лотар хотел купить галстук?
  • Hat Lothar eine Krawatte gekauft ? – Лотар купил галстук?
  • Was hat Lothar gekauft ? – Что купил Лотар?
  • Was kaufte Lotar heute? – Что сегодня купил Лотар?

Немецкие существительные

Нем. существительные также имеют ряд непривычных для русского человека особенностей. Во-первых, они все и всегда пишутся с заглавной буквы и в большинстве случаев сопровождаются служебными словами — артиклями. Вторую, уже более серьезную трудность, представляет очень частое несовпадение чисел и родов имен существительных в нем. и русском, что делает необходимым заучивать все новые слова с присущими им артиклями, например: свинья (женский) – das Schwein (средний), ложка (женский) – der Löffel (мужской), брюки (множественное число) – die Hose (единственное число, женский род) и т.д. Таким образом, привычными русскими ассоциациями здесь во многих случаях пользоваться нельзя – лексику нужно просто учить.

Другим специфическим явлением, характерным для нем. языка и нетипичным для русского, является активное словосложение существительных, которое позволяет одним словом, состоящим из нескольких основ, заменять целые фрагменты текста, например: контроллер переменного тока – der Wechselstromschalter, строительство атомных электростанций – der Kernkraftwerksbau и т.д. Особенно активно словосложение подобного плана используется в немецком техническом языке. В русском языке в аналогичных случаях используются, как правило, различные определения и дополнения.

Рамочные конструкции

В нем. языке широко употребляются всевозможные рамочные конструкции, основной функцией которых является упорядочивание определенного высказывания и его увязывание в единое целое. Таких конструкций в нем. языке достаточно много, например:

  • Der trübe Herbsthimmel – пасмурное осеннее небо (рамка из артикля и существительного).
  • Er setzte seine Aktivitäten aktiv fort . – Он активно продолжил свою деятельность (рамка из глаг. и его отделяемой приставки).
  • Peter hat viele alte Zeitungen aus dem Keller geholt . – Петер притащил из подвала много старых газет (рамка из вспомогательного и смыслового глаг. в сложной форме глагольного сказуемого).
  • Sie sollte eine neue Jacke für ihren kleinen Sohn kaufen .- Она должна была купить новую куртку для своего маленького сына (рамка из модального и смыслового глаг. в составном глагольном сказуемом).
  • Cecilia wollte sich gut ausschlafen, um besonders munter und frisch morgen auszusehen . – Цецилия хотела хорошо выспаться, чтобы выглядеть завтра особенно бодрой и свежей (рамка из um + инфинитив с частицей zu).
  • Sie bleibt hier, statt ihre Zeit in seiner Gesellschaft zu verlieren . – Она останется здесь, вместо того чтобы терять свое время в его обществе (рамка из statt + инфинитив с частицей zu).
  • Er wollte ins Hotel gehen, weil sein Begleiter schon mehrere Stunden auf ihn wartete . – Он хотел пойти в гостиницу, поскольку его спутник уже много часов ждал его (рамка из союза и соответствующего глаг. в придаточном предложении).

Отрицание в немецком

Что касается отрицаний в нем. высказываниях, то здесь нужно запомнить на всю жизнь, что немецкий язык допускает присутствие в предложении только одного отрицания, никогда в рамках одного нем. предложения не смогут ужиться два или более отрицаний, как это нередко встречается в русском языке, например:

  • Du hast keinen einzigen Satz richtig geschrieben! – Ты не написал правильно ни одного предложения (одно отрицание в нем. предложении против двух в русском)!
  • Nie habe ich von so einem Auto geträumt. – Я никогда не мечтал о таком автомобиле (одно отрицание в нем. и характерные два отрицания в русском языке).

Управление глаголов

При использовании нем. глаголов и, соответственно, переводе нем. предложений особое внимание нужно уделить глагольному управлению. Использование определенных падежей и предлогов с различными глаг. зачастую не совпадает в нем. и русском языках. Нем. глаголы могут иметь беспредложное и предложное управление. Среди глаг. с беспредложным управлением особое место занимает группа переходных глаг., управляющих винительным падежом Akkusativ без предлога. Правильное использование предлогов и падежей, управляемых нем. глаголами, позволяет четко сформулировать свою мысль и донести до собеседника информацию именно в том виде, в котором это необходимо сделать, так как от выбора определенного предлога или падежа может зависеть как все значение отдельного глаг. в целом, так и его важные оттенки. Например:

  • Sein Bruder freut sich über seine Errungenschaften. – Его брат радуется своим достижениям (которые уже были достигнуты в прошлом – в данном случае необходимо использовать предлог über).
  • Sein Bruder freut sich auf den bevorstehenden Wettkampf. – Его брат радуется предстоящему состязанию (этот предлог употребляется с глаг. sich freuen в случае, когда событие еще не наступило, а лишь произойдет в будущем).
  • Die Beispiele können diesem Buch entnommen werden. – Примеры могут быть взяты из этой книги (беспредложному управлению дательным падежом Dativ нем. глагола entnehmen соответствует предложное управление в русском переводе).
  • Ihre Erzählungen entbehren gewisser Phantasie . – Ее рассказам не хватает определенной фантазии (в данном примере беспредложное управление родительным падежом Genitiv присуще и немецкому, и русскому языку).
В продолжение темы:
Осаго

Наверное, каждый школьник на вопрос о том, почему инквизиция расправилась с Джордано Бруно , ответит так: в XVII в. молодого ученого сожгли на костре из-за того, что он был...